tel

铁赢动态

企业培训观点:2016就业形势严峻

发布时间:2016-03-21 14:05:00 发布者:铁赢企管

 People seeking employment in China may face greater pressure to find a job this year as the country’s economy continues to face downward pressure, a senior official said on Monday.

  周一,中國(guó)一名高级官员称,受经济下行的影响,今年的求职者将面临更大的压力。

  Yin Weimin, minister of human resources and social security, said Monday at a press conference that China will experience a complicated job market in 2016 as some workers will be laid off as the government moves to reduce overcapacity. In the coal and steel industries, some 1.3 million and 500,000 people will be affected.

  尹蔚民(mín),中國(guó)人社部部長(cháng),在周一的新(xīn)闻发布会上表示,2016年,中國(guó)就业市场将十分(fēn)复杂,政府化解产能(néng)过剩会造成一部分(fēn)职工下岗。在煤炭和钢铁这两个行业,分(fēn)别约有(yǒu)130万和50万人将受到影响。

  Yin said pressure to find a job will also increase as the number of younger job-seekers - mainly college graduates - will rise to 7.65 million this year, 160,000 more than in 2015.

  尹说,年轻的求职者,特别是高校毕业生的增加(今年的高校毕业生是765万,比去年增加了16万),也给就业市场增加了压力。

  China’s working-age population - those aged between 16 and 59 - has dropped by 4.87 million to 910 million, or 66.3 percent of the total population, the National Bureau of Statistics (NBS) said Monday.

  國(guó)家统计局(NBS)周一表示,中國(guó)的劳动年龄人口(16岁至59岁)已经??降到9.1亿,约占总人口的百分(fēn)之66.3%,减少了487万人。

  In 2014, the NBS said China had 915 million workers, down 3.7 million from 2013.

  此前,在2014年,國(guó)家统计局表示,中國(guó)有(yǒu)9.15亿劳动力,比2013同比下降370万。

  Huang Wenzheng, a former Harvard University assistant professor and expert on demographics, told the Global Times that the decline in the working-age population will lead to a decline in consumption, which will further hit China’s economy.

  黄文(wén)政,前哈佛大學(xué)助理(lǐ)教授以及人口统计专家,他(tā)告诉环球时报,劳动人口的下降将导致消费下降,这将进一步打击中國(guó)经济。

  Huang also predicts that China’s population may begin shrinking by 2023, and recommends that the family planning policy be abolished, which was relaxed beginning January 1 to allow all couples to have two children.

  黄还预测,中國(guó)的人口可(kě)能(néng)会在2023年开始萎缩,并建议取消计划生育政策,当然,计划生育政策从1月1日开始放宽,允许所有(yǒu)夫妇生育两个孩子。

  As China gradually loses its population advantage, the country should further increase labor productivity to offset this, Zhai Zhenwu, an expert at the China Population Association, told the Global Times.

  随着中國(guó)逐渐失去人口的优势,國(guó)家应进一步提高劳动生产率来抵消这一点,中國(guó)人口协会的专家翟振武告诉环球时报。

  "The most urgent task is to adjust the industry structure and enhance innovation," agreed Li Jianmin, a professor on population at Nankai University.

  “最紧迫的任務(wù)是调整产业结构,提高创新(xīn)力,”南开大學(xué)人口學(xué)教授李建民(mín)同意说。

  NBS data shows that China’s labor productivity stood at 76,978 yuan ($11,746) per person in 2015, a 6.6 percent increase from the previous year and the fifth consecutive annual gain, indicating a more productive economy, the Xinhua News Agency reported.

  國(guó)家统计局数据显示,2014年中國(guó)劳动生产率是76978元/人(11746美元),比上年提高6.6%,实现了五年连增,表明中國(guó)经济更為(wèi)高效,新(xīn)华社报道。

在線(xiàn)咨询

qq:174479395
bg

扫描加微信
免费获取方案

团队心态测试团队执行力测试
phone
重庆管理(lǐ)培训铁赢公司